Как повысить уникальность текста — советы рерайтерам

05 марта 2017 в 15:11
Комментариев: 7

Здравствуйте, друзья читающие и пишущие! С вами я, Елена Мельникова. Повышение уникальности текста порой представляется нелёгкой задачей. Чтобы вам было проще, в этой статье я обобщила как можно больше способов, как это можно сделать.

Неоднократно копирайтеры, рерайтеры и прочая пишущая братия сталкивается с необходимостью повысить уникальность текста, написанного с опорой на интернет-источники.

И это неудивительно, ведь оригинальность творческой работы — требование не только совести автора, но и здравого смысла проверяющего.

А ещё с 1 января 2016 года, в соответствии с «Порядком проведения государственной итоговой аттестации по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры, утверждённым приказом Минобрнауки России от 29 июня 2015 г. № 636», на антиплагиат должны проверяться все дипломы и курсовые. Так что и студенты, ещё недавно жившие весело от сессии до сессии, доверяя все заботы Гуглу, вынуждены заботиться об уникальности своих исследований.

Поднять уникальность можно несколькими способами:

Автоматические синонимайзеры и сайты-”помощники”

Онлайн-ресурсы, позволяющие обработать текст с целью повышения уникальности.

Плюсы: справляется с задачей быстро.
Минусы: в синонимайзере результат оказывается настолько корявым, что текст приходится не только обрабатывать тщательнее, чем до синонимизации, но и переводить на русский язык. Хотя оригинальности вашему творчеству это прибавляет, что и говорить.

Для примера я обработала в синонимайзере USyn один из текстов с этого блога и вот что получила…

Синонимайзер USYN

Затем результат я копировала в определитель уникальности text.ru, которым привыкла пользоваться. Так вот, сколько бы ни пугал этот сайт беспрепятственным опознанием автоматической синонимизации, данный текст он определил как полностью уникальный.

Что касается различных сайтов, типа AntiplagiatFOX, то они ещё и денег с вас спросят. При этом обработают ваш труд автоматически за считанные секунды, а значит, ничего хорошего не ждите: автоматическое повышение уникальности — это миф. Платить за наполнение статьи скрытыми символами и другие “чудеса техники” точно не стоит.

Специальные программы

В попытке повысить уникальность народные умельцы додумались заменить все русские буквы, имеющие такое же написание на латинице, на их иноземные аналоги. Так, а, с, е, о, у, р, х с успехом меняются на точно такие же буквы в английском регистре.

Раньше этот приём использовали вручную, изменяя фамилию в резюме с целью скрыть её от настоящего работодателя. Теперь, когда объём редактируемой информации возрос, можно использовать программы для повышения уникальности текста. Исходный текст вставляется в буфер обмена и лёгким движением руки превращается в невидимую глазу алфавитную абракадабру. Есть ли от этого польза?

Заменив таким образом почти все возможные буквы в первом предложении из “Собачьего сердца” М. Булгакова, я проверила результат на text.ru и получила 1,84 % уникальности, множество красных подчёркиваний и 31 ошибку по замене символов.

поднять уникальность текста

Content watch оценил сие творчество в менее 10 % уникальности и без труда нашёл все источники публикации оригинала. Так что вряд ли вам удастся таким способом обмануть антиплагиат. А если и удастся, то стоит понимать, что знающие люди, оценивающие ваш труд, всё равно найдут источник заимствования.

как добиться высокой уникальности текста

Ручная обработка

Методом проб и ошибок приходим к выводу, что прорабатывать уникальность текста лучше всего самостоятельно. Именно так создаётся качественный рерайт, приятный для чтения. То же касается и реферата. Это ведь не только компиляция, но в первую очередь произведение, написанное для людей.

Делая ремикс песни, диджей берёт основную тему, изменяет аранжировку и добавляет собственные мелодии и ритмы. Все мы узнаём в новом произведении знакомую композицию, но, если результат удался, мы оценим новинку по достоинству. Не так ли нужно поступить с рефератом?

Но и тут подстерегает множество соблазнительно лёгких путей вроде перестановки местами предложений, изменения падежей и времён. Эти меры дают результат только в совокупности с другими, но не сами по себе. И, переставляя текстовые фрагменты, не забывайте о смысле фразы.

Добавление в чужой контент лишних слов зачастую засоряет текст и не приносит нужного результата. Кроме того, заказчик не готов платить за никому не нужные эпитеты и местоимения (а чем ещё можно с лёгкостью “нашпиговать” статью?)

Ещё одна полутехническая-полутворческая находка: если программа-антиплагиат, с помощью которой вам предстоит проверять текст, работает методом шинглов (о них я рассказывала в статье о проверке уникальности), вы можете, по советам некоторых любителей, заменить каждое четвёртое слово на синоним. Ибо по умолчанию чаще всего длина шингла принимается равной четырём словам.

Скажу сразу, что изменить именно каждое четвёртое слово не получится, потому что оно может оказаться необходимым предлогом или союзом, термином, географическим названием, ключевым словом или вовсе не иметь синонимов. Поэтому так или иначе замена будет строиться несколько по другому сценарию. И часто с потерей для стиля.

Вот результаты довольно кропотливой работы: text.ru без труда узнаёт в потерявшем привлекательность текстовом фрагменте отрывок из “Собачьего сердца”, выдаёт 25,36 % уникальности и почти весь текст (кроме моих не всегда синонимов) подсвечивает как копипаст.

программа для повышения уникальности текста

Etxt более благосклонен: оказывается, я насочиняла на целых 72 процента. Но очевидно, что, как ни буду я стараться, авторскую мелодику фразы мне не замазать, а потому почитатели Михаила Афанасьевича обязательно укажут на первоисточник да ещё обвинят меня в варварском обращении с повестью.

как повысить уникальность самостоятельно

Конечно, в повседневной жизни мы имеем дело не с художественным творчеством, но на этом примере хорошо показано, как работает сам принцип. Замена каждого четвёртого слова не всегда оправдана и тем более не самодостаточна.

Так как же добиться более высокой уникальности, не изменив сути текста? Несколько простых способов уже описаны в статье, рассказывающей о том, как делать рерайт. Добавим ещё.

Творческая переработка — высший пилотаж

Прежде чем приступать к перекраиванию текста на свой лад, попробуйте изложить своими словами его основную мысль и набросать краткий конспект (конечно же, тоже не на “языке оригинала”). Если это получилось легко, то, возможно, пересказать всё требуемое своими словами вам тоже удастся без труда. Это примерно как писать изложение в школе, только мотивация выше. Фактическую информацию и основной ход авторской мысли вполне допустимо подсмотреть в первоисточнике. Хотя, если вы делаете глубокий рерайт, последнее тоже можно поменять.

Не забывайте, что высшей целью вашей работы является не замена слов и словосочетаний, а создание нового, интересного, привлекательного контента, который расположит к вам читателей и заказчика. А значит, если ваш заказчик не настроен весьма формально, вполне допустимо пооригинальничать и поиграть с текстом.

Поэтому не стесняйтесь добавить сочинению (уместное название вашего труда, не правда ли?) красок: эмоций, юмора, подходящих фактов или цитат. Разумеется, цитаты заимствуются из интернета и снижают общую уникальность, но придают оригинальности вашему тексту, по сравнению с первоисточником.

Используйте собственную образность. Пусть в 15 текстах Красная Поляна называется русской Швейцарией — исключите этот штамп и используйте пару ярких метафор для описания природы. Эпитеты, одушевление — всё, что вы проходили в школе, анализируя стихотворения, — доставайте из сундуков памяти или поэтических черновиков. Главное — не переусердствовать и не представить на суд публики “разумный градусник, смело измеряющий температуру, подобно отважному путешественнику, подходящему к жерлу огнедышащего вулкана”.

Знаете иностранные языки? Способны написать запрос по-английски? Обратитесь к заграничным источникам информации — за счёт переводных текстов (если их не “отрерайтили” до вас) уникальность повысится. Если перевод иноязычной статьи сложен для вас, используйте программу-переводчик: худо-бедно содержание она передаст, а вам останется только сформулировать фразу красиво и вставить в собственный текст. Кстати, особенно большим плюсом это будет в работе над дипломом и диссертацией.

Ещё один творческий совет, больше пригодный для авторов собственных блогов: если хотите украсить статью цитатой, но опасаетесь снижения уникальности или замыленности, вставьте её в виде картинки, используя такую простую программу, как Microsoft PowerPoint. Создаёте слайд, выбираете дизайн, вставляете текст цитаты и затем сохраняете. Выглядит это примерно вот так.

вставка не уникального текста

А теперь перейдём к менее оптимистической и творческой, но не менее трудоёмкой части.

Техника изменений

В сложных по тематике, насыщенных информацией или специальными терминами текстах не так уж легко обойтись полётом фантазии — приходится быть ближе к оригиналу. Поэтому на помощь призываем некоторые хитрости, способные повысить уникальность без потерь для содержания.

  • Придать оригинальности тексту можно, изменив слегка его структуру.

Если про какое-то явление написано в начале статьи-источника, всегда можно сместить описание ближе к концу. Вслед за этим и фразы новые появятся, и логика повествования.

  • Упрощайте стиль повествования.

Часто тексты, особенно научной тематики, изобилуют сложными предложениями из трёх и более простых частей и цепочками родительных падежей типа “повышение показателя естественного прироста населения”. От этого надо уходить!

Замените отглагольное существительное на глагол, да и вообще подумайте, как перевести громоздкую канцелярскую фразу на человеческий язык. Чаще всего вы пишете статьи для простых людей, которые не хотят раскидывать словесные нагромождения, чтобы докопаться до нужной информации. Но даже доктора наук ценят лёгкость и изящество повествования.

  • Довольно часто в статьи вставляются таблицы и нумерованные списки — вам ничто не помешает описать их как обычный текст (маркер можно заменить на конструкции “во-первых”, “во-вторых” и т. д.) И, наоборот, сплошной текст можно представить в виде таблиц и списков, что повысит не только уникальность, но и качество материала.
  • Члените вашу статью на новые абзацы и подзаголовки.

Так нарушается структура шингла, информация лучше структурируется, а результат — воспринимается.

  • Не забываем о синонимах.

Это касается не только замены красный на алый, а хорошо на неплохо. Вместо одного слова может быть использовано несколько и наоборот. Для оптимизации процесса вы можете использовать такие помощники, как словарь синонимов онлайн, — разумеется, с учётом того, что не все подобранные синонимы можно подставить вместо набившего оскомину или снижающего уникальность слова.

Особенно это касается фразеологических конструкций, среди которых, кстати, немало синонимичных. Классический пример — точь-в-точь и один-в-один. Недаром эти выражения “срерайтили” даже на телевидении, доказав всему миру, что порой новизна формы важнее оригинального содержания. А если серьёзно, много фразеологизмов можно найти на сайте Отрезал.РУ, читать который интересно и без практического применения.

Заменили все возможные слова синонимами, перекроили исходник, а уникальность всё ещё ниже требуемой?

Во-первых, разные ресурсы по проверке уникальности будут показывать разные результаты, так что изначально оговорите с заказчиком, какой из них будете использовать.

Во-вторых, если вы проверяете текст с помощью качественных программ и хороших сайтов, на экране подсвечиваются совпадения с источником. Присмотревшись к ним, обратите внимание на наиболее выделенные области. Именно здесь предстоит наиболее тщательная переработка материала.

В конце концов, есть такие слова и конструкции, которые встречаются в большинстве текстов и используются как клише, но не всегда подсвечиваются в определителе уникальности, — по данным информагенства, сделал заявление, как показывают исследования и так далее. Избавиться от привычного довольно трудно, но возможно. Особенно, если вы преобразуете научный стиль в научно-популярный, а научно-популярный — в разговорный.

Морфологические хитрости

И, наконец, кое-где пригодится морфология. Зачастую, изменяя морфологические категории, мы преображаем текст довольно значительно. Взять, например, залог. “Текст пишется автором в расчёте на читателей” и “автор пишет текст в расчёте на читателей” — разные предложения. А ещё заменим глагол синонимом, а отглагольное существительное — деепричастием и получим “автор создаёт текст, рассчитывая на читателей”. Далее добавляем эпитеты по вкусу.

Что касается времён глагола, то само по себе оно значимого эффекта не принесёт. Поэтому экспериментируйте с залогом, порядком слов и частей сложного предложения, а время поменяете в зависимости от контекста.

Изменение падежей для хорошего рерайтера будет не целью, а средством, но про него тоже не стоит забывать.

Как я сама делаю рерайт

Рерайт — жанр более неблагодарный, чем написание самостоятельных текстов. Хотя в областях, где недостаточно собственных знаний и опыта, одно без другого не обходится.

Для меня любой текст, будь то рерайт или копирайт, — прежде всего художественное творчество, которому я отдаюсь без остатка, иначе не будет ни смысла, ни результата. Поэтому любая статья должна пройти через мозг, сердце и душу. Не интересна тематика — я не соглашаюсь.

Итак, приступая к написанию статьи, я читаю то, что уже написано до меня (чем больше источников, тем лучше). Не всегда с целью заимствования (да и не всё из сети следует пересказывать), а чаще всего для ознакомления с интересными фактами, степенью разработанности темы и ходом мысли особо понравившейся статьи.

После этого, я считаю, нужно взять паузу, потому что, во-первых, работа получается кропотливой и требует отдыха, а во-вторых, нужно время, чтобы “переварить” всё, забыть ненужное, осмыслить понравившееся и поискать идеи.

Затем я думаю, могу вернуться к полюбившимся источникам, отметить их сильные стороны, перечитать и сделать наброски методом отсроченного пересказа. При этом главное — понять, чего не хватает предыдущим статьям. Например, может не хватать систематизации, особенно, если контент создавался достаточно давно, когда по данной теме было мало информации. Тем тщательнее надо продумать, как расположить материал и как сделать переходы между смысловыми отрезками.

Всё, что я создаю, должно восполнять пробелы прочитанных мной текстов — по крайней мере, с моей точки зрения. Моя статья должна занимать определённую нишу, иначе зачем она рождается на свет?

При этом, конечно, нужно учитывать ту самую целевую аудиторию, упоминание о которой всем уже набило оскомину. Если вы делаете рерайт для заказчика и не можете определить, на кого он рассчитывает, спросите его — ему тоже будет полезно об этом задуматься.

Эту статью, например, я создаю для новичков в копирайтинге, поэтому считаю важным использовать простой язык, в меру юмор и, самое главное, как можно больше логической упорядоченности, чтобы не только читатели, но и я сама могла в большом количестве слов мало-мальски ориентироваться.

Обобщая и систематизируя чужой опыт, я могу добавить что-то и от себя. Если информация интересная, а совет дельный, это придаёт тексту ценности. Иногда “отсебятина” занимает много места, но ведь её можно выделить в отдельный абзац с подзаголовком, чтобы желающие могли ненужное пропустить.

Собственно, пропустить они могут не только субъективный опыт автора, но и информацию, с которой им не приходится соприкасаться. Для этого и нужна чёткая организация статьи. Хорошо структурированная публикация — это справочник, к которому читатели будут периодически возвращаться.

После того, как намечен ход мысли, определён основной вектор статьи, туда помещаются пересказанные отрывки и собственные примеры в порядке, отвечающем задумке. В самом конце я пишу заключение, как правило, ещё раз повторяя главную мысль. А вот введение, особенно краткое, можно сделать и в начале, ведь в нём часто анонсируется содержание статьи, а это подсказка не только читателю, о чём читать, но и мне — о чём писать.

Разумеется, всё неоднократно редактируется, меняется местами и удаляется — обычный творческий процесс. А в конце проверяется мной на общую читабельность и смысловое единство, а программой — на уникальность. Ну и Василием — на пригодность.

Мой метод не назовёшь высокоскоростным, но он не универсален. Желаю вам выработать свой собственный способ создания рерайта и повышения уникальности текста. Творческих успехов!

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (3 голосов, средний: 5,00 из 5)
Загрузка...
Рубрика: Для новичка
Просмотров: 2105
подпишись и начни получать лучшие статьи первым
Подписалось уже 1499 человек
Комментариев к статье: 7
  • Евгения
    15.04.2017 в 18:23

    Елена, большое Вам спасибо! Мне, как новичку в данной теме, стало намного более понятно. Очень полезная статья! Ещё раз спасибо!

  • Владимир
    18.04.2017 в 10:28

    А бывает же такое, когда уникальность текста 98% или 99%, а ты вот хочешь 100%. И допустим текст неуникален в таком месте, в котором слова никак нельзя поменять,например там крылатая фраза какая-то...

    Что будет если просто поменять буквы русские на латинские?

    То есть, как поисковики отнесутся к такому тексту?

    • Василий Блинов
      19.04.2017 в 10:55

      Владимир, поисковики будут считать это за грамматическую ошибку.

  • Александр
    23.06.2017 в 16:29

    Статья понравилась! Читается легко и понятно. Хотелось отметить, что все приходит с желанием и опытом. Елена подталкивает на создание своего стиля донесения информации до читателя. :p

    • Елена
      24.06.2017 в 14:00

      Спасибо, Александр!

      Да, верно, свой стиль должен быть во всем.

      Удачи!

  • Галина
    03.07.2017 в 10:52

    У меня часто бывает, что пишу статью, а после проверки на text.ru выдается небольшой процент «не уникальности» с ссылкой на совсем неизвестный мне сайт)

  • Елена
    06.07.2017 в 16:39

    Здравствуйте, Галина!

    Возможно, кто-то ранее употребил Ваши словосочетания, вот и выходит «неуникальность». Разумеется, это бывает. Нужно обязательно посмотреть цитату и перефразировать ее.

Оставить комментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: :smile1: :smile2: :smile3: :smile4: :smile5: :smile6: :smile7: